sábado, 9 de junio de 2012

Cómo pronunciar correctamente el polaco

Algunos dicen que la mejor forma de pronunciar el polaco es tomarse unos cuantos shots de vodka y tu lengua polaca florece y se hace más fluida, el problema con esto es que al día siguiente no recuerdas qué es lo que has hablado. La otra forma segura es cortarte la lengua por la mitad, entonces puedes pronunciar sonidos que antes no conocías por la herida ocasionada. En realidad, lo que más complica del polaco, no es la pronunciación, sino el uso indiscriminado de consonantes, lo que nos asusta porque en espaol estamos acostumbrados a un vocabulario más fonético en el que cada silaba consta de vocales y consonantes. Aprovechando que ahora la Euro está de moda, es bueno saber cómo se pronuncian las palabras, los apellidos y los nombres de las ciudades en polaco. Aprendamos.

El alfabeto polaco consiste de las siguientes letras:

AĄBCĆDEĘFGHIJKLŁMNŃOÓPRSŚTUWYZŹŻ

Las vocales en polaco tienen el mismo sonido que las vocales en español, se ve fácil el tema ¿verdad? 
La letra Ą se pronuncia “ou” muy nasal y cuando está entre dos sílabas, se pronuncia “on” manteniendo un sonido nasal.
La letra C no se pronuncia como la letra C en español. En polaco, esta consonante tiene un sonido similar a “ts” y a veces al “ch” ambas en español.
La letra Ć se pronuncia como “ch” fuerte.
La vocal Ęę tiene un sonido nasal “eu” y cuando está delante de otra sílaba cambia a “en”.
La G tiene un sonido fuerte que en español se traduciría al “ga gue gui go gu”. 
En polaco, la H no es muda, tiene un sonido similar a la “j” en español.

Ya se va poniendo interesante el asunto.

La J es pronunciada como “y”. 
La consonante Ł tiene un sonido similar a la “w” en español; es un sonido similar a “u” dependiendo de la vocal que le precede. 
La Ń es la “ñ” polaca, tiene el mismo sonido. 
La Ó, por gracioso que parezca, tiene un sonido similar a la “u” (al igual que la U en polaco). 
La letra Ś suena como “sh” en español. 
La W tiene el sonido de la “v” en todos los casos. 
La Y mantiene un sonido de “i” pero con tendencia hacia la “e”. 
Entre la Ź y la Ż no le encuentro mucha diferencia, su sonido se puede asemejar al de “j” en el nombre James o Jerry.

Las consonantes no explicadas tienen el mismo sonido al sonido en español.

Ahora vamos rápido a la combinación de consonantes:

SZ, CZ, DZ, DŹ, CH, RZ

SZ se pronuncia “sh”
CZ se pronuncia “ch”
DZ y DŹ tienen sonidos como la “g” en la palabra “gin” en inglés.
CH es como “j” RZ es como una combinación entre “sh” y “r” más parecido a pronunciar “llave” como argentino.

Un último dato antes de entrar a los ejemplos: en polaco, todas las palabras son llanas o graves, lo que implica que todas las palabras tienen acento en la penúltima sílaba.

Ahora vamos a los ejemplos con nombres de ciudades y con algunos apellidos de seleccionados polacos que compiten en esta Euro:

Varsovia en polaco se escribe Warszawa que se pronunciaría, Varshava.
Poznań se pronunciaría Poznañ aunque en este caso a ñ sería muy suave, casi imperceptible.
Wrocław es quizás la ciudad más difícil de pronunciar de las sedes polacas. Pero con la explicación anterior no tendría que serlo. Wrocław se pronuncia Vrotsuav, si te resulta muy difícil hacerlo, usa la versión española del nombre de esa ciudad, Breslavia.
Gdańsk, tenemos que diseminarla un poco, la G tiene que ser muy corta para pasar con fuerza a la D, entonces, sería más o menos así: Gudañsk o Guedañsk.

Esto referido a las sedes de la Euro, otras ciudades polacas serían: Kraków (Cracuv), Katowice (Catovitse), Łódź (Uug).

Ahora vamos a ver algunos apellidos polacos:

Szczęsny se pronuncia Shchensni.
Wojtkowiak sería Voytkoviak.
Piszczek se pronuncia Pishchek.
Błaszczykowski se pronuncia Buashchicovski.

Ahora ustedes practiquen en casa y recuerden, en el mundo hay dos tipos de personas, los que pueden hablar polaco correctamente, o sea los polacos, y los demás.

15 comentarios:

  1. Jajajaja muchas gracias por la explicacion! Tu ultimo comentario me hizo reir! Sin embargo intentaré, me quiero render una cancion en polaco pero quiero aprendermela de la letra original o sea sin hacer conversion de fonemas al español, gracias!

    ResponderEliminar
    Respuestas
    1. Si quieres practicar con canciones en polaco, prueba con la web es.lyricstraining.com Además de muchos otros idiomas, tienes música en polaco.

      Eliminar
  2. Jajajaja muchas gracias por la explicacion! Tu ultimo comentario me hizo reir! Sin embargo intentaré, me quiero render una cancion en polaco pero quiero aprendermela de la letra original o sea sin hacer conversion de fonemas al español, gracias!

    ResponderEliminar
  3. Jajajjajajaj que bueeeenooo! Soy polaca y estoy totalmente de acuerdo con tu explicación! Lo has puesto perfectamente :)

    ResponderEliminar
  4. Hola
    Muy bueno creo que me convenciste para que mi según do idioma sea polish

    ResponderEliminar
  5. Hola estoy haciendo la traducción fonetica de la opera 74 de F. Chopin, esta es la primera cancion, me podrás ayudar por favor
    Gdybym ja była słoneczkiem na niebie,
    Nie świeciłabym, jak tylko dla Ciebie.
    Ani na wody, ani na lasy:
    Ale przez wszystkie czasy
    Pod twym okienkiem i tylko dla Ciebie,
    Gdybym w słoneczko mogła zmienić siebie.
    Gdybym ja była ptaszkiem z tego gaju,
    Nie śpiewałabym w żadnym obcym kraju.
    Ani na wody, ani na lasy:
    Ale przez wszystkie czasy
    Pod Twym okienkiem i tylko dla Ciebie...
    Czemuż nie mogę w ptaszka zmienić siebie!

    ResponderEliminar
  6. ¡Qué cantidad de despropósitos dices! Dedícate a otra cosa, oligofrénico.

    ResponderEliminar
  7. ja ja ja ja..... muy buena explicación. Estoy tramitando la ciudadanía polaca y me viene muy bien lo que compartiste. Quería empezar a aprender el idioma. Muchas gracias!!!

    ResponderEliminar
  8. Creo que el idioma polaco es una lengua inventada para que, en teoría, no se parezca a ninguna. Sin embargo, las similitudes con el ruso son evidentes. Con la diferencia que el idioma ruso es más "fácil" y libre de artificios que no tienen sentido. El hecho de desear diferenciarse de los paises del entorno les ha abocado a un lenguage que no se propagará nunca. Es una lástima porque Polonia es un gran país si no estuviera tomado por una clase oligárquica que piendan que están bendecidos por Dios. Pero no, ni siquiera con Radio María dando el tostonazo las 24 horas del día dejarán de estar aislados. Ni siquiera ser esclavos de USA por conveniencia les va a sacar del ostracismo. Y tengo buenos amigos polacos que observan impotentes la ultracatólica(y por tanto falsa) forma de ver de la vida de sus compatriotas.

    ResponderEliminar
  9. Este comentario ha sido eliminado por el autor.

    ResponderEliminar
  10. Hola. Quisiera saber cómo se pronuncia la letra "j" al final de una palabra en polaco.En medio de una palabra sé que suena como "i", como en Wojtyla, pero me dijeron que al final suena como la "j" del español, y otros me dijeron que suena como "sh" del inglés.

    ResponderEliminar